Алматы, улица Катаева, 189
Метро: АлатауSMALL — крупный ритейлер повседневных товаров и готовой еды в Казахстане.
В SMALL более 160 магазинов, и каждый день мы общаемся с миллионами покупателей — на кассе, в приложении, на упаковке, в соцсетях и рекламе. Казахстан — двуязычная страна, и для нас важно, чтобы каждый клиент чувствовал: бренд говорит с ним лично, на том языке, который ему родной, с правильными интонациями и без потери смысла.
Мы строим собственную дизайн-студию и маркетинговый хаб, где визуальный и вербальный язык бренда работают как единая система. Если для вас перевод — это не просто замена слов, а создание культурного кода, адаптация смыслов и бережная работа с tone of voice, — присоединяйтесь.
Мы ищем переводчика / редактора, который поможет нам говорить по-казахски чисто, современно и человечно, сохраняя стиль и точность бренда.
1. Перевод и локализация контента
Переводить и адаптировать тексты с русского на казахский и с казахского на русский:
посты для соцсетей, сторителлинг, сценарии для видео, push-уведомления, e-mail-рассылки, рекламные баннеры, материалы для in-store-экранов, упаковку
Адаптировать смыслы под культурный контекст, сохраняя tone of voice бренда.
2. Глоссарий и стандарты языка бренда
Участвовать в разработке и ведении глоссария бренда: единые переводы ключевых терминов, названий акций, продуктов, рубрик.
Формировать гайд по стилю для казахскоязычных коммуникаций, чтобы любой новый текст звучал как «наш».
Вычищать русифицированные конструкции и находить органичные казахские эквиваленты.
3. Контроль качества и консультация
Редактировать и вычитывать тексты, созданные другими отделами или подрядчиками (SMM, дизайн, промо, HR).
Выступать внутренним экспертом по казахскому языку: консультировать коллег по вопросам стилистики, орфографии, новых норм и трендов в казахскоязычной среде.
Проверять корректность перевода в интерфейсах приложения, на вывесках, POS-материалах.
4. Локализация tone of voice
Помогать команде находить ту самую интонацию, которая делает казахскоязычный контент живым, а не «переводным».
Адаптировать креативные концепции и слоганы так, чтобы они работали на обеих языковых аудиториях с одинаковой силой.
Опыт и экспертиза
2+ года опыта работы переводчиком / редактором / копирайтером, желательно в digital, медиа, ритейле, рекламе или бренд-командах.
Портфолио с примерами переведенных и локализованных текстов (посты, реклама, интерфейсы, email-кампании, сценарии). Если есть опыт работы с брендами — отлично.
Филологическое, переводческое или журналистское образование (не обязательно, но приветствуется).
Опыт работы с большими объемами текстов и способность соблюдать дедлайны без потери качества.
Навыки и знания
Языки:
Свободное владение казахским и русским языками (уровень носителя).
Понимание разницы между литературной нормой и живым языком аудитории, умение находить баланс.
Идеальная грамотность, чувство стиля, насмотренность в казахскоязычном контенте.
Инструменты:
Уверенный пользователь текстовых редакторов (Google Docs, Word).
Базовое понимание Figma / Photoshop для проверки текстов в макетах (плюс, но не обязательное требование).
Опыт работы с глоссариями и памятью переводов (TMS) будет преимуществом.
Понимание контекста:
Вы знаете, чем пост в Instagram отличается по стилю от рассылки или инструкции на упаковке.
Вам знакомы современные казахскоязычные медиа, блогеры, инфлюенсеры, тренды в языке.
Понимание специфики ритейла и массовых коммуникаций — большой плюс.
Личные качества
Перфекционизм в хорошем смысле: вам не всё равно, как написан предлог.
Пытливый ум: вы не переводите вслепую, а уточняете контекст, задаете вопросы, предлагаете варианты.
Уважение к аудитории: вы понимаете, что за каждым текстом — живой человек на другом конце экрана.
Способность работать в режиме многозадачности и принимать обратную связь.
Возможность гибридной работы или комфортный офис в Алматы.
Влияние на уровень языка в масс-маркете:
Вы будете формировать стандарты казахскоязычной коммуникации крупнейшего ритейлера — ваши формулировки увидят миллионы людей.
Работу со смыслами, а не с техничкой:
Мы не любим «копипаст в Гугл транслейт». Мы ищем человека, который создает качественный билингвальный контент.
Участие в построении бренда с нуля в новой внутренней студии, где ценят экспертизу и доверяют профессионалам.
Сильную команду маркетинга, дизайна и SMM, готовую подхватывать ваши идеи.
Конкурентный пакет: достойная зарплата, ежеквартальные бонусы по KPI, корпоративные скидки, возможность обучения и профессионального роста.
Формат работы
Гибрид в Алматы, возможно удаленка
ЧК Central Asia International Holding Group Ltd.
Алматы
до 1000000 KZT
Переводческое агентство ARCHY
Алматы
до 400000 KZT
Алматы
от 150000 KZT
Алматы
до 3500000 KZT
YILIANDA INTERNATIONAL (ЫИЛИАНДА ИНТЕРНЭШНЛ)
Алматы
до 600000 KZT