Переводчик (казахский язык)

Small, ТМ (Скиф Трейд, ТОО)

Переводчик (казахский язык)

Алматы, улица Катаева, 189

Метро: Алатау

Описание вакансии

SMALL — крупный ритейлер повседневных товаров и готовой еды в Казахстане.

В SMALL более 160 магазинов, и каждый день мы общаемся с миллионами покупателей — на кассе, в приложении, на упаковке, в соцсетях и рекламе. Казахстан — двуязычная страна, и для нас важно, чтобы каждый клиент чувствовал: бренд говорит с ним лично, на том языке, который ему родной, с правильными интонациями и без потери смысла.

Мы строим собственную дизайн-студию и маркетинговый хаб, где визуальный и вербальный язык бренда работают как единая система. Если для вас перевод — это не просто замена слов, а создание культурного кода, адаптация смыслов и бережная работа с tone of voice, — присоединяйтесь.

Мы ищем переводчика / редактора, который поможет нам говорить по-казахски чисто, современно и человечно, сохраняя стиль и точность бренда.

Ваша миссия

1. Перевод и локализация контента

  • Переводить и адаптировать тексты с русского на казахский и с казахского на русский:
    посты для соцсетей, сторителлинг, сценарии для видео, push-уведомления, e-mail-рассылки, рекламные баннеры, материалы для in-store-экранов, упаковку

  • Адаптировать смыслы под культурный контекст, сохраняя tone of voice бренда.

2. Глоссарий и стандарты языка бренда

  • Участвовать в разработке и ведении глоссария бренда: единые переводы ключевых терминов, названий акций, продуктов, рубрик.

  • Формировать гайд по стилю для казахскоязычных коммуникаций, чтобы любой новый текст звучал как «наш».

  • Вычищать русифицированные конструкции и находить органичные казахские эквиваленты.

3. Контроль качества и консультация

  • Редактировать и вычитывать тексты, созданные другими отделами или подрядчиками (SMM, дизайн, промо, HR).

  • Выступать внутренним экспертом по казахскому языку: консультировать коллег по вопросам стилистики, орфографии, новых норм и трендов в казахскоязычной среде.

  • Проверять корректность перевода в интерфейсах приложения, на вывесках, POS-материалах.

4. Локализация tone of voice

  • Помогать команде находить ту самую интонацию, которая делает казахскоязычный контент живым, а не «переводным».

  • Адаптировать креативные концепции и слоганы так, чтобы они работали на обеих языковых аудиториях с одинаковой силой.

Вы подходите, если имеете

Опыт и экспертиза

  • 2+ года опыта работы переводчиком / редактором / копирайтером, желательно в digital, медиа, ритейле, рекламе или бренд-командах.

  • Портфолио с примерами переведенных и локализованных текстов (посты, реклама, интерфейсы, email-кампании, сценарии). Если есть опыт работы с брендами — отлично.

  • Филологическое, переводческое или журналистское образование (не обязательно, но приветствуется).

  • Опыт работы с большими объемами текстов и способность соблюдать дедлайны без потери качества.

Навыки и знания

Языки:

  • Свободное владение казахским и русским языками (уровень носителя).

  • Понимание разницы между литературной нормой и живым языком аудитории, умение находить баланс.

  • Идеальная грамотность, чувство стиля, насмотренность в казахскоязычном контенте.

Инструменты:

  • Уверенный пользователь текстовых редакторов (Google Docs, Word).

  • Базовое понимание Figma / Photoshop для проверки текстов в макетах (плюс, но не обязательное требование).

  • Опыт работы с глоссариями и памятью переводов (TMS) будет преимуществом.

Понимание контекста:

  • Вы знаете, чем пост в Instagram отличается по стилю от рассылки или инструкции на упаковке.

  • Вам знакомы современные казахскоязычные медиа, блогеры, инфлюенсеры, тренды в языке.

  • Понимание специфики ритейла и массовых коммуникаций — большой плюс.

Личные качества

  • Перфекционизм в хорошем смысле: вам не всё равно, как написан предлог.

  • Пытливый ум: вы не переводите вслепую, а уточняете контекст, задаете вопросы, предлагаете варианты.

  • Уважение к аудитории: вы понимаете, что за каждым текстом — живой человек на другом конце экрана.

  • Способность работать в режиме многозадачности и принимать обратную связь.

Мы предлагаем

  • Возможность гибридной работы или комфортный офис в Алматы.

  • Влияние на уровень языка в масс-маркете:
    Вы будете формировать стандарты казахскоязычной коммуникации крупнейшего ритейлера — ваши формулировки увидят миллионы людей.

  • Работу со смыслами, а не с техничкой:
    Мы не любим «копипаст в Гугл транслейт». Мы ищем человека, который создает качественный билингвальный контент.

  • Участие в построении бренда с нуля в новой внутренней студии, где ценят экспертизу и доверяют профессионалам.

  • Сильную команду маркетинга, дизайна и SMM, готовую подхватывать ваши идеи.

  • Конкурентный пакет: достойная зарплата, ежеквартальные бонусы по KPI, корпоративные скидки, возможность обучения и профессионального роста.

Формат работы

Гибрид в Алматы, возможно удаленка

Навыки
  • Google Docs
  • MS PowerPoint
  • Figma
  • Adobe Photoshop
Посмотреть контакты работодателя

Адрес

Похожие вакансии

Галам Медиа
  • Алматы

  • от 350000 KZT

Рекомендуем
  • Алматы

  • до 1000000 KZT

Рекомендуем
SHANYRAQ STUDY
  • Алматы

  • до 300000 KZT

Рекомендуем
  • Алматы

  • до 290000 KZT

  • Алматы

  • от 140000 KZT

Додо КЦ Сыктывкар
  • Алматы

  • от 358000 KZT

Переводчик (русский и китайский языки)

YILIANDA INTERNATIONAL (ЫИЛИАНДА ИНТЕРНЭШНЛ)

  • Алматы

  • до 600000 KZT

  • Алматы

  • до 700000 KZT

Центр международного обучения науки и культуры

Преподаватель китайского языка

Центр международного обучения науки и культуры

  • Алматы

  • от 400000 KZT

Хотите оставить вакансию?

Заполните форму и найдите сотрудника всего за несколько минут.
Оставить вакансию