Переводит научно-технические, общественно-политические, экономические и иные тексты в процессе осуществления сотрудничества с зарубежными фирмами, непосредственного контакта представителей зарубежных фирм со специалистами организаций, а также выступления на конференциях, симпозиумах, конгрессах и иных международных встречах. Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение установленных научных, технических и иных терминов и определений. Переводит техническую документацию, требующую письменного перевода, осуществляет необходимое редактирование переводимых текстов. Ведет работу по уточнению и унификации терминов, понятий и определений, встречающихся в текстах по соответствующим видам экономической деятельности, знаний, науки и техники. Подготавливает тематические обзоры, аннотации и рефераты по зарубежным источникам научно-технической информации. Участвует в составлении отчетов о проведенных встречах и переговорах, а также ведении необходимого учета и оформлении технической документации. Участвует в пусконаладочных работах, в обеспечении выполнения условий контрактов с иностранными фирмами, в организации обслуживания представителей этих фирм (досуг, обеспечение медицинского обслуживания, встречи с представителями печати, общественностью)
Требования:
русский и китайский языки;
методы устного и письменного переводов текстов, научно-технической и иной специальной документированной информации;
организацию ведения переговоров и синхронных переводов;
специализацию деятельности организации;
терминологию по тематике переводимых текстов на русском и китайском языках;
словари, терминологические стандарты, сборники, справочники по соответствующему виду экономической деятельности, знаний, науки и техники;
основы научного и литературного редактирования;
лексику, грамматику и стилистику русского и китайского языков;
действующую систему координации переводов;
технические средства, используемые в практике синхронного перевода;
передовой отечественный и зарубежный опыт в области научно-технического и иных видов переводов;
основы организации производства, труда и управления;
трудовое законодательство, порядок внутреннего трудового распорядка, по безопасности и охране труда, производственной санитарии, требования пожарной безопасности.
переводчик синхронный II категории: высшее (или послевузовское) образование по соответствующему направлению подготовки кадров и стаж работы в должности синхронного переводчика без категории не менее 3 лет;
АКТАУСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНТЕЙНЕРНЫЙ ХАБ
Актау
до 480000 KZT
Актау
до 350000 KZT
Актау
до 257600 KZT
Актау
до 257600 KZT
Представительство Корпорации Американские советы по международному образованию: АСПРЯЛ/АКСЕЛС в Республике Казахстан
Актау
до 400000 KZT