О! Привет! Мы ищем UX-редактора для работы с продуктовыми текстами. В рамках этой роли вы будете выступать связующим звеном между продуктовой командой и командой контента, выстраивать UX-редактуру в компании и настраивать процессы, которые будут понятны для всех команд.
-
Разработка четкого, лаконичного и понятного контента для интерфейсов личного кабинета и мобильного приложения Экстранета и других сайтов Островка при пересечении общих фичей (тексты для кнопок, подсказок, сообщений об ошибках и пр.);
-
Ревью и редактирование текстов, макетов лендингов, продуктовых страниц, рассылок в соответствии с редполитикой, тональностью и стилем бренда;
-
Работа в тесном взаимодействии с UX/UI-дизайнерами, командой контента, исследователями и разработчиками для интеграции текста в дизайн интерфейсов, участие в создании прототипов и макетов;
-
Взаимодействие с командой переводчиков и курирование перевода текстов;
-
Тестирование, оптимизация и анализ результатов исследований и внесение изменений в контент на основе обратной связи;
-
Поддержка и обновление гайдлайнов;
-
Подготовка с нуля и редактура имеющихся инструкций (лонгридов) по продукту для пользователей в «Базу знаний».
-
Опыт более двух лет на позициях UX- или продуктового редактора в IT-сфере;
-
Грамотность: мы понимаем, что абсолютной грамотности не существует, но ждём, что вы умеете определять спорные моменты и самостоятельно находить решение;
-
Умение писать просто о сложном: находить ключевое в большом объёме информации и упаковывать в короткое логичное сообщение;
-
Самостоятельность и проактивность: хочется, чтобы наш новый коллега испытывал эмпатию к пользователям и стремился улучшить наш продукт для них;
-
Гибкость: готовность как принимать во внимание все доводы и правки от коллег, так и аргументировано отстоять свою точку зрения;
-
Опыт работы с Figma на базовом уровне;
-
Понимание того, как работает синтаксис элементов интерфейса: почему на кнопке должен быть глагол и когда это необязательно;
-
Знание английского языка на уровне B2 (ты будешь писать тексты на русском языке, но нужно уметь оценить переведенный на английский текст, насколько он ляжет в интерфейс);
-
Опыт с travel и B2B продуктами будет преимуществом